Holy Shit! I mean, FAB, John! (Virgil Tracy)
ах, да! СТС, оф перевод:
Баррикада в пути!
теперь я считаю себя имеющей полное моральное право называть Оптимуса Прайма Дзечбур Вазьнырысь (хотя правильнее Вазьнырысь Дзечбур)!
по крайней мере это не выносит мою фантазию на новые высоты, как тот факт что Баррикада вообще куда-то двигалась))
@темы:
ТФ
21.04.2014 в 10:36
21.04.2014 в 10:37
21.04.2014 в 10:49
21.04.2014 в 10:50
21.04.2014 в 10:51
21.04.2014 в 10:58
21.04.2014 в 11:00
21.04.2014 в 11:05
Нему-идиотка, может это имя собственное))
21.04.2014 в 11:09
21.04.2014 в 11:29
Баррикейд - Баррикада. Ну созвучно же, че...
21.04.2014 в 11:40
21.04.2014 в 11:47
Вот к платежкам и придирайся, а Кейда не трожь!
Как, кстати, Баррикейд на языке древних гоботов будет?
21.04.2014 в 11:49
21.04.2014 в 11:54
люкетон (преграда, препятствие, помеха)
чукет (задержка; помеха, преграда; задержание)
шуг-секыт (трудность, препятствие, преграда)
чем отличаются - не скажу
21.04.2014 в 11:56
ООО... ты думаешь??
21.04.2014 в 11:57
21.04.2014 в 12:00
21.04.2014 в 12:05
люкетон (преграда, препятствие, помеха)
чукет (задержка; помеха, преграда; задержание)
шуг-секыт (трудность, препятствие, преграда)
)))) Я прямо не знаю ...
Надо сразу пару смотреть. С кем его обычно пейрят? С Би?
Майсы и Люкетон
Майсы и Чукет
Майсы и Шуг-секыт
21.04.2014 в 12:07
21.04.2014 в 12:17
21.04.2014 в 12:25
21.04.2014 в 12:26
Пожалуй соглашусь.. )))
21.04.2014 в 12:32
21.04.2014 в 12:33
21.04.2014 в 12:34
21.04.2014 в 12:37
итого, еще и ему имя перевели))
Ну да.. С языка переводчиков СТС на язык гоботов ))
понты там в основном у Оптимуса)) Такие антенки!
И такой голос...
21.04.2014 в 12:40
блин, что то еще сильнее захотелось прибить Прайма хоть в фике
21.04.2014 в 13:01
СаундВэйв, блин, что то еще сильнее захотелось прибить Прайма хоть в фике ээээээээ.... ты чего разошлась то так?!
21.04.2014 в 13:21
Да да.. Я оригинал и имею ввиду ))
21.04.2014 в 13:28